Skip to content

Denglisch

Ich bin Deutschtümler, es gibt viele Dinge für die es einfach keine passende Übersetzung gibt und gerade mein Arbeitsgebiet, die EDV, ist voller englischer Fachbegriffe die man besser nicht übersetzt wenn andere einen noch verstehen sollen. Übrigens ist auch der Name meines Blogs ein solcher Fachbegriff den man besser nicht hätte übersetzen sollen. Wer mag kann ja in den Kommentaren raten. Und auf Fachbegriffe ist es nicht begrenzt. So erinnere ich mich an das Lernspiel das OS/2 Warp 4 ob dessen integrierter Spracherkennung beigefügt war. Man musste Länder raten bzw. aussprechen. An England Grossbritannien ist wohl jeder gescheitert. Die Software wollte “Vereinigtes Königreich” hören. Sachlich völlig richtig, es heisst halt “United Kingdom”, nur völlig unüblich.
Mit Sicherheit bin auch ich nicht fehlerfrei, so manches mal rutscht mir sicher eine englische Redewendung oder Begriff durch der and er Stelle unnötig ist, von Rechtschreib- und Grammatikfehlern ganz zu schweigen. Aber ich versuche es zumindest zu vermeiden.
Manchmal fällt mir aber auf wenn englische Begriffe und Redewendungen wie deutsche benutzt werden. Neben der Apostrophe, die sich mittlerweile sogar im Duden findet ist das Produzieren von Sinn ein Klassiker. Wo man sich auch umhört, Sinn wird gemacht, kaum etwas hat noch Sinn.
Schmunzeln musste ich eben aber auf den Webseiten der (deutschen) Frima ZF Friedrichhafen bei den Sachs Performance Stoßdämpfern/Gewindefahrwerk:

Bitte finden Sie anbei den aktuellen Katalog:
Ja, finde ich. Der Link steht gleich darunter smile Und im englischen findet sich das “please find enclosed” auch regelmässig. Im deutschen ist es aber doch ein wenig ungewohnt, klingt fast wie eine Babelfisch-Übersetzung der Seiten die offenbar der Herkunft der Firma zum trotz primär auf englisch gepflegt werden.

Das soll nun keine Kritik oder so sein, von mir auf kann man auf der Webseite gern weiter Kataloge suchen und ihr dürft auch oral verbal so viel Sinn herstellen wie ihr wollt. Shit happens (sic!). Ich fand es nur lustig und bin ins schwafeln gekommen. Ihr dürft mich weiterhin ignorieren wink

Trackbacks

Keine Trackbacks

Kommentare

Ansicht der Kommentare: Linear | Verschachtelt

nils am :

nils

192.168.1.1 iss dat recht oft sach ich mal!

matthias am :

matthias

Moin.
Wenn ich mich an meinen Englischunterricht richtig erinnere, ist Vereinigtes Königreich völlig üblich. Und zwar, wenn man Grossbritannien noch Nordirland hinzufügt. Horido…

rowi am :

rowi

Korrekt ist es, üblich zumindest in Deutschland aber eher weniger, die meisten Leute sagen doch eh “England” – da wird schon Grossbritannien auf England reduziert, an die Kolonien denkt da niemand.
Ist ähnlich wie mit den Niederlanden, da sagt auch fast jeder “Holland”

Mathhias am :

Mathhias

Traurig aber wahr… wenn es denn wenigstens nur die meisten Leute wären… Kleines Beispiel, auch in den Nachrichten war “Tony” Blair immer nur Premiere von England, maximal ab und an sogar von Grossbritannien. Für mehr hat es zumindest in Deutschland nie gereicht wink
Mit den Britischen Überseegebieten wirds erst richtig kompliziert^^
Mit den Holländern, Niederländern kenn ich mich zu meiner Schande garnicht aus….

Kommentar schreiben

Textile-Formatierung erlaubt
Standard-Text Smilies wie :-) und ;-) werden zu Bildern konvertiert.
Umschließende Sterne heben ein Wort hervor (*wort*), per _wort_ kann ein Wort unterstrichen werden.
Die angegebene E-Mail-Adresse wird nicht dargestellt, sondern nur für eventuelle Benachrichtigungen verwendet.
Twitter, Identica, Pavatar, Gravatar, Wavatars, Monster ID Autoren-Bilder werden unterstützt.
Wenn Du Deinen Twitter Namen eingibst wird Deine Timeline in Deinem Kommentar verlinkt.
Bewirb einen Deiner letzten Artikel
Dieses Blog erlaubt Dir mit Deinem Kommentar einen Deiner letzten Artikel zu bewerben. Bitte gib Deine Blog URL als Homepage ein, dann wird eine Auswahl erscheinen, in der Du einen Artikel auswählen kannst. (Javascript erforderlich)
Formular-Optionen